Comments are usually moderated. However, I do not accept any legal responsibility for the content of any comment. If any comment seems submitted just to advertise a website it will not be published.

Saturday, 21 February 2015

PLAIN ENGLISH




Journalese, gobbledegook, jargon, rhubarb, pigeon, estuary, legalese  and other terms are used variously to describe  unique forms of the English language.  To those must be added the simple unadulterated word “police”. Police English is unique to those fellows who described an aggressive stance as an individual whose eyes were bulging, shoulders hunched and fists clenched or the drunk who smelt of intoxicating liquor and walked with an unsteady gait. During the week just gone a  witness was quoted in the officer`s notebook as describing an assailant who “showed  signs of impending aggressive behaviour”.  In another case an officer quoted a witness to a traffic incident who was supposed to have said ,”the junction was controlled by traffic signals”.

Now it is not beyond reason that the officers recorded exactly what was said in these examples but as they say in the land of the thistle and the heather, “I hae ma doots”.          

No comments:

Post a Comment